Pasaulio puslapiai - Italų literatūros mėnuo

Italų literatūros mėnuo

Pirmomis balandžio dienomis Šiaurės Italijos mieste Bolonijoje turėjo vykti didžiausia pasaulyje vaikų knygos šventė – tarptautinė Bolonijos vaikų knygų mugė. Balandį jau seniai ruošėmės skirti italų literatūrai, į lietuvių kalbą išverstiems italų literatūros šedevrams, pokalbiams su vertėjais. Šiandienos situacijoje galime tik per atstumą palaikyti Italijos žmones, domėtis turtinga Italijos kultūra, skaityti knygas.

Bolonijos knygų mugėje turėjo būti paskelbtas ir Astridos Lindgren premijos (ALMA) laureatas. Kovo 31 dieną sužinojome, jog šių metų laureatė yra dailininkė ir rašytoja iš Pietų Kroatijos Baek Heena.

Tad visą balandį skirsime vertimams iš italų kalbos, pokalbiams apie italų literatūrą, savo lentynose ieškosime kūrinių, kvepiančių Italija, rekomenduosime jau skaitytas ir dar tik atrasiamas knygas. Būkime kartu su Italija per istorijas, užrašytas knygose!

T. Gudelytė: „Daugelis apie Italiją turi susidarę labai stereotipišką, dolce vita tipo vaizdinį“

Su vertėja ir publiciste Toma Gudelyte susirašinėjame tuo metu, kai aplink tvyro nežinomybė, baimė ir keistas, pasaulį apgaubęs karantino potyris. Kultūros sektoriui šios dienos kaip niekad sunkios, nors visą laiką sėdime namuose, niekur nekeliaudami ir nepramogaudami galime ryti knygas, leidėjai ir knygininkai optimizmu nešvyti. Tad su T. Gudelyte ir kalbamės apie kultūros žmonių gyvenimą Italijoje sunkmečio laikais.

Italų poezijos vertimai

 

Trys lietuviški Dantės

Sakoma, kad kiekviena karta turi pati išsiversti klasikus. Su Dante Alighieri tai pavyko, „Dieviškoji komedija“ išversta tarpukariu (1938 m., vertė Jurgis Narjauskas), sovietmečiu (1968–1971 m., vertė Aleksys Churginas) ir šiuolaikinėje Lietuvoje (2007–2010 m., vertė Sigitas Geda). Kiekvienas vertimas atspindi savo laikmečio lietuvių kalbą, o jei pavyksta – išardo ir iš naujo sukonstruoja poetinę visatą.

Italų vaikų literatūros vertimai

Edmondo de Amicis „Širdis“, Carlo Collodi „Pinokis“, Gianni Rodari „Čipolino nuotykiai“ – keli klasikiniai italų vaikų literatūros švyturiai, kuriuos Lietuvoje geriausiai žinome. Apskritai iš italų kalbos verstų vaikų ir paauglių literatūros kūrinių neturime itin daug, tačiau kasmet atsiranda vienas kitas naujas vertimas – neretai įdomus ir prasmingas, tad jau turime lentyną šiuolaikinės italų vaikų literatūros, įvairių žanrų ir temų.

Leidyklos rekomenduoja: knygos, verstos iš italų kalbos

Lietuvos leidėjų asociacijos (LLA) inicijuojamo literatūrinio projekto „Pasaulio puslapiai“ metu kiekvieną mėnesį skiriamas dėmesį vis kitos kalbos verstinėms knygoms. Balandis – italų kalbos mėnuo! Tad kviečiame susipažinti su LLA narių siūlomomis iš italų kalbos verstomis knygomis.