Leidykla „Muzikija”

Super User

Super User

Grįžta Pasaulio puslapiai. Metus pradėsime kalbėdami apie knygas, išverstas iš portugalų kalbos. 2021 Metų vertėjo krėslo premija buvo skirta Audriui Musteikiui už kalbos erdvumo pojūtį ir meistriškai išskleistas lietuvių kalbos galimybes išverčiant literatūriškai ir filosofiškai sudėtingą Fernando Pessoa „Nerimo knygą“ („Odilė“, 2020). Ši knyga Lietuvos skaitytojams buvo tapusi tarsi pandemijos simboliu, ją skaitė ir citatomis dalijosi literatūros bendruomenė. Vėliau buvo išleista ir kita jo knyga – „Jūreivis“ („Odilė, 2020).

2021 pasirodė antrasis José Saramago knygos „Kai mirtis nusišalina“ leidimas (leidykla „Kitos knygos“). Jo „Pasaką apie neatrastą salą“ išleido leidykla „Odilė“, taip pat iš portugalų kalbos išverstas ir leidyklos „Rara“ išleistas José Eduardo Agualusos, žymaus šiuolaikinio Angolos autoriaus, romanas „Bendroji užmaršties teorija“.

Pasikalbėkime šį mėnesį apie mėgstamiausius rašytojus, apie geriausius vertimus iš portugalų kalbos.

Knygos, verstos iš rusų kalbos

 

Lietuvos leidėjų asociacijos (LLA) inicijuojamo literatūrinio projekto „Pasaulio puslapiai“ metu kiekvieną mėnesį skiriamas dėmesys vis kitos kalbos verstinėms knygoms. Gegužė – rusų kalbos mėnuo! Tad kviečiame susipažinti su leidyklų siūlomomis iš rusų kalbos verstomis knygomis.

 

Nors Dalios Saukaitytės vardas daugeliui asocijuojasi su poezija, dainomis, bardų festivaliu ar eilėraščio „Purpurinis vakaras“ eilutėmis, viename interviu ji yra sakiusi, kad iš tų laikų kai rašė poeziją, kūne nebelikę nė vienos ląstelės. Dabar didžiausia aistra – grožinės literatūros vertimai. Dalios Saukaitytės iš rusų kalbos verstos knygos dažnai atsiduria geriausių metų vertimų sąrašuose. Tad kalbamės apie tekstus, knygas, kasdienybę ir kitus dalykus.

Rusų literatūros mėnuo

Tikriausiai prakalbus apie knygas išverstas iš rūsų kalbos, skirtingų kartų atsovai net nedvejodami įvardintų visiems puikiai žinomus F. Dostojevskį ir L. Tolstoją bei klasika tapusiais jų kūrinius. Vienas kitas prisimintų N. Nekrasovą, poezijoje atskleidusį lyrinio subjekto kasdienybės dramą. Likusieji F. Tiutčevą, savo eilėraščiuose analizavusį filosofinius būties klausimus, V. Garšiną ir A. Čechovą apsakymais suardžiusius nusistovėjusią žanrų sistemą, demonstravusius literatūros sampratos ir jos kaitos būtinybę.

Ankstesnės kartos neįsivaizdavo savo literatūrinio pasaulio be rusų kalbos knygų. Bet kokią vietą šių dienų skaitytojo knygų lentynoje užima verstiniai rusų literatūros kūriniai? Kodėl jų mažėja Lietuvoje?
Visa tai ir dar daugiau, sužinokite gegužės mėnesį versdami išverstų iš rusų kalbos kūrinių puslapius. 

Knygos, verstos iš švedų kalbos

Lietuvos leidėjų asociacijos (LLA) inicijuojamo literatūrinio projekto „Pasaulio puslapiai“ metu kiekvieną mėnesį skiriamas dėmesį vis kitos kalbos verstinėms knygoms. Balandis – švedų kalbos mėnuo! Tad kviečiame susipažinti su leidyklų siūlomomis iš švedų kalbos verstomis knygomis.