Knygos Antonis Samarakis, „Klaida“ recenzija, iš graikų kalbos vertė Diana Bučiūtė, „Sofoklis“, 2020 m.
Antonis Samarakis pristatomas kaip vienas žymiausių XX amžiaus graikų rašytojų, kurio darbai yra plačiai žinomi pasaulyje, gausiai versti į užsienio kalbas. Ryškiausiu jo kūriniu laikomas romanas „Klaida“, kurį šiandien ir pristatau jums.
Sunku būti pašauktam Meilei. Judas šaukiasi kalavijo, Barabas šaukiasi kalavijo, zelotai šaukiasi kalavijo. Visuose Žemės kraštuose siaučia Baimė, Badas, Neteisybė ir Negarbė. Dievo angelai atneša rūstį, Krikštytojas regi didžiąją Bausmę – visa apsems Ugnis, Raupsaligė ir Beprotybė.
Leidykla „Baltų lankų vadovėliai“, šiuolaikiškai leidžianti mokomąją literatūrą, nuo leidyklos „Baltos lankos“ atsiskyrė 2014 metais. „Baltų lankų“ (įkurtos 1992 m.) vadovas ir steigėjas Saulius Žukas – literatūrologas, kritikas, semiotikas – veiklos pradžioje rūpinosi socialinio ir humanitarinio pobūdžio literatūros leidyba, kurią papildydavo vienu kitu išleidžiamu vadovėliu bei pratybų sąsiuviniu.
Leidykla kuria ir leidžia šiuolaikišką mokomąją literatūrą bei skaitmenines ugdymo priemones.
Teksto autorė: Jurga Tumasonytė
Nuotr. aut. Greta Skaraitienė
Dalia Staponkutė lietuvių literatūroje išnyra kaip paveikių, kultūriškai ir filosofiškai prisodrintų, asmeniškų tekstų autorė, tarsi iš paukščio skrydžio stebinti dvi skirtingas – lietuvių ir graikų – kultūras. Kai rašytojas ir vertėjas mėgstamas žurnalistų, labai sunku sugalvoti originalius, dar niekada neklaustus klausimus, todėl ėmiausi kitos strategijos: rizikuodama kartotis, vis tiek nutariau pasikalbėti apie vertimus, Kiprą ir šiandieninės graikų literatūros tendencijas. Mano laimei, D. Staponkutės atsakymai nunešė į platesnius vandenis, užkabino dar daugiau temų ir davė minčių, iš kurių būtų galima pratęsti dar bent dešimt skirtingų pokalbių. Tad kviečiu skaityti.