Pasaulio puslapiai - Ispanų literatūros mėnuo

Ispanų literatūros mėnuo

Vertimui iš ispanų kalbos planavome skirti rugsėjį, tačiau mūsų kaimyninės valstybės Baltarusijos situacija planus keitė. Todėl ispanakalbei literatūrai skirsime spalį. Iš ispanų kalbos išverstų kūrinių turime tikrai nemažai, kaip ir puikių vertėjų, verčiančių sudėtingiausius, didelės apimties kūrinius, poeziją. Ispanų kalba kalbama ne tik Europoje, tačiau ir Pietų Amerikos šalyse. Šios kalbos išmanymas leidžia mums susipažinti su didele dalimi pasaulio.

Pasikalbėkime šį mėnesį apie mėgstamiausius rašytojus, apie geriausius vertimus iš ispanų kalbos.

Alma Naujokaitienė: „Mezoamerikos literatūra tokia spalvinga ir gausi, kad viską perskaityti ir aprėpti – neįmanomas dalykas“

Pokalbis su vertėja iš ispanų kalbos Alma Naujokaitiene yra tarsi vaikščiojimas po džiungles, kai čiulbant negirdėtiems paukščiams ir raizgantis egzotiškiems augalams niekada nežinai, kas laukia už posūkio. „Mane nuo mažens viliojo tolimi kraštai – jau dešimtmetę tėtis egzaminuodavo iš pasaulio sostinių, kurias išvardydavau beveik be klaidų. Buvau vaikas svajoklis,  II-III klasėse perskaitęs turbūt visas, kiek Lietuvoje buvo išleista, pasaulio pasakas, mane viliojo kiti pasauliai galbūt daugiau ne kaip keliautoją, o kaip skaitytoją, ilgėjausi naujų ir nepažintų kultūrų įvairovės. Ir jau tuomet nesąmoningai svajojau užsiimti tuo, ką darau dabar, bet sovietmečiu tai nebuvo lengvai įgyvendinamas sumanymas. O kokios tuomet buvo mūsų galimybės? Tik „plačioji Tarybų šalis“, nes kiti kraštai už „geležinės uždangos“ buvo kaip žydroji svajonė, ir tik atsitiktinumai ir maži stebuklai (kaip pasakose!) lėmė, kad atsidūriau ten, kur esu, ir dabar turiu savo svajonių darbą,“ – pasakoja ji.