Maksym Kryvcov
Eilėraščiai iš šaudymo angos
Baziliskas
2025
Vertėjai Marius Burokas, Benediktas Januševičius, Antanas A. Jonynas
Redaktoriai Donatas Petrošius, Rasa Milerytė
Apipavidalino Andrij Hončaruk, Olha Lysovska, Greta Ambrazaitė, Austėja Jakas
Dešimtys tūkstančių ukrainiečių žuvo per rusijos sukeltą karą. Tarp jų – poetai. Visos už Maksymo Kryvcovo knygos „Eilėraščiai iš šaudymo angos“ pardavimus surinktos lėšos bus pervedamos į Lietuvos rašytojų sąjungos fondą, nuo rusijos plataus masto invazijos pradžios renkantį paramą Ukrainos kariams ir gyventojams. Tad įsigydami šią knygą, 100 proc. sumos aukojate Ukrainai.
Lietuviškam leidimui panaudotas originalus maketas su autoriaus fotografijomis iš fronto. Knygoje taip pat publikuojamas Julijos Stachivskos in memoriam Maksymui Kryvcovui (vertė Jurgita Jasponytė).
Poetas Maksymas Kryvcovas gimė 1990 m. Rivnėje. Ten baigė technologijų ir dizaino koledžą, įgijo neaustinės tekstilės gamybos specialybę. Kyjivo technologijų ir dizaino universitete studijavo avalynės ir odos gaminių dizainą. 2014 m. išvyko į karą savanoriu. Vėliau dirbo karių reabilitacijos ir readaptacijos centre ir veteranų centre. Dirbo instruktoriumi ir savanoriu vaikų stovykloje „Dryžuotieji meškėnai“ Ivano Frankivsko srityje. Prasidėjus Rusijos invazijai, jis grįžo į frontą. 2023 m. pabaigoje pasirodė jo pirmoji poezijos knyga „Вірші з бійниці“ („Eilėraščiai iš šaudymo angos“).
Šis rinkinys Ukrainos PEN buvo įtrauktas tarp geriausių metų knygų. Ilgainiui Maksymo Kryvcovo knyga tapo Ukrainos pasipriešinimo simboliu.
https://baziliskas.lt/produktas/eilerasciai-is-saudymo-angos/
Inger Christensen
Tai
Baziliskas
2023
Vertė Dovydas Grajauskas
Redaktorės Deimantė Kažukauskaitė-Kukulienė, Greta Ambrazaitė
Dizainerė Birutė Bikelytė
„Tai“ – pirmasis danų poezijos vertimas, Lietuvoje išleidžiamas atskira knyga. Autorė Inger Christensen (1935–2009) – eksperimentatorė ir novatorė, vienas stipriausių Skandinavijos poetinių balsų, ne kartą nominuota Nobelio literatūros premijai, įvertinta prestižiniais Europos apdovanojimais.
„Tai“ (Det, 1969) laikoma Inger Christensen šedevru. Trisdešimt ketverių metų poetės knyga anuomet praūžė pro Daniją kaip uraganas – užsitarnavo kritikų liaupses ir tapo bene skaitomiausia knyga visoje šalyje. Išversta į daugybę užsienio kalbų, knyga pelnė autorei tarptautinį pripažinimą ir XX a. skandinavų literatūros klasikės vardą.
„Tai“ – ir vientisas eilėraštis, ir eilėraščių rinkinys, ir subtilus poetinis epas, pasakojantis apie žmogaus, kalbos ir pasaulio tarpusavio ryšį, kalbos prigimtį ir dalyvavimą mūsų tikrovėje. Knygos kompozicija – griežtai matematinė, bet jos veikėjai – amebos, akmenys ir fabrikai, baimė ir jūros ežiai, beprotnamiai, smėlis, seksualumas ir giesmės. Kūrinys reprezentuoja išskirtinį Inger Christensen rašymo stilių, kurį autorė išsaugojo visą gyvenimą, bet ši knyga – ypač pašėlusi ir kibirkščiuojanti jaunatviška energija.
15 min knygos rinkimai | Geriausia verstinė poezijos knyga 2023
Wisława Szymborska
33 eilėraščiai
Apostrofa
2022
Iš lenkų kalbos vertė Tomas Venclova
„33 eilėraščiai. 33 wiersze“ - nauja Nobelio literatūros premijos laureatės Wisławos Szymborskos eilėraščių dvikalbė rinktinė. Į rinktinę sudėti Tomo Venclovos anksčiau išversti Szymborskos eilėraščiai (nauja redakcija) ir 25 naujai jo paties atrinkti ir išversti į lietuvių kalbą. Knyga papildyta skyriumi „Tomas Venclova. Susitikimai su Wisława Szymborska“ su jo esė ir eilėraščiu, skirtais Szymborskai.
„Ši dvikalbė rinktinė yra tarsi paskutinė trilogijos dalis – tęsianti „Apostrofos“ leidykloje jau pasirodžiusias panašios apimties ir pobūdžio poetų Josifo Brodskio („14 eilėraščių“) ir Czesławo Miłoszo („31 eilėraštis“) rinktines su mano vertimais (atitinkamai 2021 ir 2022 m.). Trečioji rinktinė paženklina ir 1923 m. liepos 2 d. gimusios poetės šimtąsias sukaktuves, kurių minėjimas visame pasaulyje... patvirtina, jog Wisławos Szymborskos poezija yra neginčijamas mūsų epochos meninis lobis. Be jau anksčiau skelbtų 8 eilėraščių, šiai knygai rinkausi versti tuos, kurie man atrodė ypač stiprūs, įdomūs ar tiesiog asmeniškai artimi...“ – Tomas Venclova
Tedas Hughesas
Varnas: iš Varno gyvenimo ir giesmių
Rara
2022
Iš anglų kalbos vertė Marius Burokas
Knygos dizainas – Linas Spurga jaun.
Redaktorius – Kornelijus Platelis
Korektorė – Greta Ambrazaitė
Maketuotoja – Lauksminė Steponavičiūtė
Varnas – triksteris, pusdievis, mitologinis padaras, pokštininkas, filosofas, kosminė jėga, visa matanti ir komentuojanti juoda akis. Varnas – smalsus, juodesnis už juodą, žiaurus, pašaipūniškas, mąslus, paslaptingas, nepamirštamas. Varnas keliauja kosmosu, sklendžia laiku, dalyvauja kuriant pasaulį ir žmogų, varžosi su Dievu, stebi karus ir katastrofas, sielos ir sąmonės virsmus, religijų kilimus ir kryčius, didžiuosius atradimus ir baisiausias klaidas. Nuožmi, niūri, kilusi iš sielvarto, pilna anarchiškos energijos ir pašėlusiai komiška Varno istorija ir ją liudijantys eilėraščiai – vienas reikšmingiausių XX a. poezijos rinkinių.
Tedas Hughesas (1930–1998) – vienas svarbiausių angliškai rašiusių XX a. poetų. Pirmieji Varno eilėraščiai parašyti garsaus amerikiečių dailininko Leonardo Baskino prašymu. Jis tušu buvo nupiešęs visą seriją varnų. Didžiąją dalį tekstų Hughesas parašė 1966–1969 m., praėjus ilgam kūrybinės sausros periodui, ištikusiam jį po žmonos Sylvios Plath mirties. Varnas – kontroversiškiausias Hugheso kūrinys, stiliaus eksperimentas, savotiškas iššūkis krikščionybei, humanizmui ir polemika su jais. Pats autorius Varną laikė šedevru ir tuos metus, kai jį rašė, įvardijo vaisingiausiu nevaržomos vaizduotės ir kūrybinės energijos periodu.
https://raraleidykla.lt/products/varnas-is-varno-gyvenimo-ir-giesmiu